Письменный перевод

Письменный перевод

 

Письменный перевод напоминает эмпатию. Между людьми чувство сопереживания возникает при живом общении, переводчики испытывают эмпатию с клиентами через свой письменный перевод. Это удваивает ответственность переводческой компании. По статистике, профессиональный переводчик на одно предложение затрачивает от 4 до 11 минут в зависимости от отрасли. Подобрать правильное значение каждого слова и использовать его в тексте в нужном месте — это время и ответственность для переводческой компании, а для клиента положительный имидж.

 

Области, в которых мы специализируемся:

 

Юридические, социальные, финансово-экономические, технические (нефть и газ, автомобилестроение и др.), медицинские, маркетинговые (пресс-релизы, перевод сайтов), информационные технологии, художественный перевод и др.

 

  

Преимущества услуги:

 

Выбор переводчика

 

Наша многопрофильная база данных переводчиков гарантирует, что для выполнения заказа будет подобран наиболее подходящий переводчик. Мы, также как и вы, чувствительны к этому вопросу.

 

Отслеживание процессов                                                                                                             

 

Контроль за процессом перевода осуществляется через специальное программное обеспечение (CAT-инструмент), что позволяет нам экономить время. Благодаря этой системе мы время. Благодаря можем вовремя обнаружить ошибку и, непосредственно вмешавшись в процесс, предотвратить ее.

 

Как мы справляемся?

 

Мы анализируем

Определение объема материалов и специфика области для достижения безупречного перевода, позволяет нам правильно планировать свою работу.

 

Мы назначаем координатора

Представитель, назначенный нами для информирования вас о ходе процесса перевода, выполняет следующие функции: а) оперативно реагирует на возникающие пробелы, б) немедленно отвечает на запросы в) обеспечивает удобство двусторонней связи.

Подбираем подходящего переводчика

Мы подбираем переводчика, специализирующегося в той области, в которой ему предстоит выполнить перевод документа. При возникновении  у вас  особых требований, мы даем  переводчику  дополнительную информацию о вашей компании.

 

Проверяем слово за словом

Обнаружив неизвестные слова и термины в предоставленных вами документах, мы формируем базу данных терминов. После вычитки и редактирования переведенных документов мы представляем их вам в оригинальном формате.

Partnyorlar